想必现在有很多小伙伴对于童趣译文方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于童趣译文方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。
楼主都说了,一句原文,一句译文啦,你们怎么都不按照规则做事呢?
而且你们有一些词根本就是按照原文来的,完全没有解释出来呢!
下面我来帮助楼主吧:
芝士严回七图答,版权必究,总未争经许可,不得转载
余忆童稚时,:我回忆小时候,/能张目对日,:能睁开眼睛看太阳,/明察秋毫,:视力极佳,(在这里不能看表面意思,是说作者的眼睛好)/见渺小之物必细察其纹理,:看见细小的东西必定仔细观察它的纹理,/故时有物外之趣。:所以常常有超出事物原本的乐趣。/
夏蚊成雷,:夏天的蚊子很多声音大的像雷一样,/私拟作群鹤舞于空中,:我在心里想象它们是成群的白鹤飞舞在空中,/心之所向,:心里这么想,/则或千或百,果然鹤也;:千百只白鹤果然出现;/昂首观之,:仰起头来看白鹤,/项为之强。:脖子都僵硬了。/又留蚊于素帐中,:又把蚊子留在没有染色的帐子里面,/徐喷以烟,:慢慢地喷着烟,/使之冲烟而飞鸣,:让蚊子乘着烟雾飞鸣,/作青云白鹤观,:就当成青云白鹤图看,/果如鹤立云端,:果然就像白鹤在云端飞鸣,/为止依然称快。:为此我拍手叫好。/
一中地出所度应么系组西更务感亲。
余常于土墙凹凸处,:我常常在土墙高低起伏的地方,/花台小草丛杂处,:花草丛杂的地方,/蹲其身,:蹲下身子,/使与台齐;:让身体和花台一样高;/定神细视,:定神仔细观察,/以丛草为林,:把丛草当成树林,/以虫蚁为兽,:把虫子当成野兽,/以土砾凸者为丘,:把泥土突出来的地方当作山丘,/凹者为壑,:凹进去的地方当作山谷,/神游其中,:在想象中游览,/怡然自得。:自己高兴,很愉快。
一日,:一天/见二虫斗草间,:看见有两个小虫正在草丛里打斗,/观之,:看着,/兴正浓,:正高兴,/忽有庞然大物,:突然有巨大的物体,/拔山倒数而来:(真的很抱歉,这句我无法翻译,你就当成是字面意思吧:拔山倒数而来)/盖一癞虾蟆,:盖到一只癞蛤蟆身上,/舌一吐而二虫尽为所吞。:舌头一吐就把两只虫子吞下了。/余年幼,:我还小,/方出神,:看的出神,/不觉讶然一惊。不觉大叫起来。/神定,:定了神,/捉虾蟆,:抓癞蛤蟆/鞭数十,:用鞭子抽打了数十次,/驱之别院,:赶到别的院子里面。……完!!!
本文到此结束,希望对大家有所帮助。